Уильям Арден - Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уильям Арден - Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота], Уильям Арден . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Уильям Арден - Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота]
Название: Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота]
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 286
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота] читать книгу онлайн

Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота] - читать бесплатно онлайн , автор Уильям Арден
1 ... 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД

— Все!.. Пит… Больше не могу!

Пит был сильнее и плавал лучше, чем Юпитер, но и он вскоре устал бороться с течением.

— Нет, — сказал он, выбившись из сил, — не доплывем. Давай обратно к лодке!

Они повернули и поплыли по течению. Постепенно, подгоняемые отливом, ребята нагнали лодку и, отдуваясь, влезли в нее. Некоторое время они лежали, переводя дух. Вдруг Юпитер вскочил.

— Передатчик! Боб увидит наши сигналы!

Агент № 1 достал из кармана маленький передатчик и быстро сказал в него несколько слов. Приборчик молчал. Юпитер в испуге глядел на него.

— Вода попала, — понял он. — Пит, что же нам делать?

Ребята начали громко звать на помощь, но слова их тонули в шуме ветра. От берега они были слишком далеко, чтобы их могли услышать, вокруг не было ни одной лодки.

Береговые огни казались далекими точками. Суденышко тяжело переваливалось с волны на волну среди океана, залитого лунным светом. Вода порой попадала в лодку, переливаясь через борт.

— Черпай, Юп! — приказал Пит. — Вон два черпака лежат.

Юпитер принялся за работу.

— Слушай, Пит, нам надо вернуться!

— Как ты вернешься против течения? Ветер, правда, сейчас на берег повернул, помедленнее относить будет, но без весел или хоть паруса…

Пит внезапно умолк. Он смотрел на Юпитера. Тот перестал вычерпывать воду, его рука с банкой застыла в воздухе, а сам он глядел куда-то через плечо Пита. Потом эта рука, слегка дрожа, показала на что-то впереди.

— Пит! Что там темнеет?

Пит обернулся, чтобы посмотреть. Впереди, совсем рядом с лодкой, раскачивавшейся на волнах, в призрачном лунном свете что-то громадное и черное, казалось, выросло прямо из океана.

Глава восемнадцатая

На необитаемом острове!

Боб и Энди осторожно обошли «колесо обозрения» с другой стороны и, вернувшись на прежнее место, не застали там Пита и Юпитера. Боб медленно осмотрелся.

— Энди, что-то случилось, — забеспокоился он. — Раз мы их не встретили по дороге, они должны были ждать нас здесь.

— Смотри! — Энди показал на дыру в стене «Домика смеха». — Этого не было, Боб!

Ребята пристально вгляделись в темноту парка.

— Пит! Ю-уп! — позвал Боб.

— Кто-то сюда идет, — сказал Энди. Действительно, они услышали, как за изгородью кто-то бежал, а потом в дыре забора показались двое.

— Это же твой отец, — узнал Боб. Мистер Карсон, торопясь, приблизился.

— Ребята, с вами все в порядке?

— С нами-то да, — успокоил его Боб, — а вот Пит с Юпом исчезли.

— Мы шли за каким-то человеком от самого трейлера до этого места, а тут разделились. Теперь Пит и Юпитер пропали, пап!

Мистер Карсон нахмурился.

— Значит, Хан был прав.

Бородатый силач показался из-за спины мистера Карсона. В лунном свете его мускулы и тяжелые ботинки как-то странно блестели. Он кивнул ребятам.

— Я увидел, что какой-то незнакомец рылся у Энди в трейлере, — объяснил Хан, — и пошел за ним, но здесь упустил — он исчез в «Домике смеха».

— А вы не видели Пита или Юпа? — спросил Боб.

— Нет, ребята.

— Так, понятно, — сказал мистер Карсон и начал отдавать распоряжения.

— Энди, пойди приведи рабочих с факелами. А мы с Ханом и Бобом поищем пока здесь.

Энди бегом отправился в цирк, а Боб пошел за мистером Карсоном по парку, но никаких следов Пита и Юпа не обнаружили. Вскоре вернулся Энди с рабочими. Они принесли мощные электрические фонари и обшарили все аттракционы. Мистер Карсон и Хан вместе с ними заходили в каждое строение, оставляя снаружи Боба и Энди.

Боб был озадачен.

— Энди, — позвал он. — Хан говорит, что гнался за каким-то человеком от самого трейлера. Почему же тогда мы не видели двоих?

— Не знаю, — тоже недоумевал Энди. — Вообще-то должны были.

— Не думаю, что их было двое! Мне кажется, мы гнались все-таки за Ханом.

— Думаешь, грабитель — он? — поразился Энди. Боб кивнул.

— Юпитер все время его подозревал. Мы не знаем его настоящего имени. Шныряет везде, следит за нами. И твоего отца уговаривал не начинать представление. Я думаю, он поймал Пита с Юпом, а нам морочит голову. Давай быстро найдем твоего отца!

Они отправились к «Домику смеха», где сквозь щели в прогнивших стенах мелькали пляшущие огни фонарей. Не успели ребята подойти ко входу, как оттуда вышел хмурый Карсон.

— Пока ничего, — сообщил он, — но мы найдем их, не волнуйтесь.

— Я думаю, вряд ли, сэр! — запальчиво воскликнул Боб. — Кажется, Хан дурачит нас. Он, по-моему, и есть грабитель и знает, где ребята.

— Хан? — удивленно переспросил Карсон. — Это серьезное обвинение. Какие у тебя доказательства?

— Я уверен, что именно он рылся в трейлере Энди. За ним-то мы и следили, но он поймал Пита и Юпа, а теперь уводит нас подальше от них. Это точно он, сэр!

Карсон колебался.

— Ты ничем не можешь доказать сказанное, Боб, — возразил он. — Не забудь, Хан обязан заботиться о безопасности в цирке. Он имеет право везде ходить и за всем смотреть. Но странно, что ваши объяснения не сходятся. Давайте найдем Хана и расспросим его получше.

И мистер Карсон вернулся обратно в «Домик смеха». Ребята остались снаружи. Прошло минут десять. Боб нервно топтался у входа. А что если он ошибся? Он, конечно, был уверен в своих догадках, но вдруг…

В этот момент из домика быстро вышел мистер Карсон, крайне встревоженный.

— Хана нигде нет! Он сказал кому-то из рабочих, что ему надо срочно вернуться в цирк, но меня об этом не предупредил. Пошли быстрей, ребята!

Они повернули к изгороди и направились к территории цирка. Хана не было ни в палатке, ни в грузовике. Его никто не видел. И Пита с Юпитером никто не видел.

— Пожалуй, — признал мистер Карсон, — надо звать полицию.

А в океане, где над подпрыгивающей на волнах лодкой нависло что-то черное и непонятное, Пит вдруг заорал:

— Это же остров Анапаму! Самый маленький из Нормандских островов — меньше мили — и самый близкий к берегу. Как бы добраться до него?

— Да мы никак не минуем его, Пит, нас прямо туда несет.

Ребята ухватились за борт своего танцующего суденышка. Маленький остров быстро приближался. Уже можно было различить деревья и камни на крутых склонах. Видна были линия бурунов.

— Вон пляж, Юп, — показал Пит. — Но тут скалы. Надо действовать.

Не договорив, он сполз за борт и ухватился за корму, отчаянно дрыгая ногами. Пит провел лодку между скалами к спокойной воде у пляжа, защищенного от океанских волн.

Выкарабкался из лодки и Юпитер. Вдвоем они затащили ее на песок.

— Выбрались! — радовался Пит.

— Господи, это же необитаемый остров, — сокрушалея Юпитер. — Нам надо отсюда удирать, Пит. Необходимо задержать грабителя!

— Ну, ты даешь, Юп! Островок пустынный, скалы да деревья, да вон навес укрыться от дождя — больше ничего нет. Не знаю, как ты собираешься попасть на материк — по крайней мере, до завтра. Лодки приходят сюда через день.

— Завтра будет поздно, — твердил Юпитер. — Ладно, пошли греться. Где навес?

Пит провел его к небольшой хижине с маленьким сарайчиком по соседству. В хижине стояли грубый деревянный стол, несколько стульев и коек, была печка и немного еды. В сарае валялись две мачты к парусным лодкам, два гика'(' Гик — горизонтальный брус, к которому крепится нижняя кромка паруса.), румпель2(2Румпель — рычаг на верхней части оси руля), куча веревок, доски, гвозди и кое-какие инструменты.

— Радио даже нету, — подосадовал Пит. — Вот застряли так застряли.

Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.

— Пит, — сказал он, — мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?

— Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.

— Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!

Пит засмеялся.

— Мачты слишком большие — даже если удастся поставить в степс одну из них.

— А что такое степс?

— Это такой морской термин, означает гнездо для мачты.

— А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить… в степс?

Пит подумал.

— Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется… ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится…

— Почему?

— У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.

Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.

— Пит! — воскликнул он. — Они не тонут в воде?

— Думаю, нет, — ответил Пит. — Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?

Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.

— Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки…

1 ... 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×